Ya hablamos en su momento del nivel de inglés de los españoles pero, si bien muchos nos autocalogamos en el nivel medio del idioma, a tenor de un par de fotos que pude hacer recientemente en la costa alicantina no sé yo si hemos inflado un pelín el currículo...
Y es que el problema no es ya la patada al diccionario sin ningún tipo de miramiento; es el hecho de que alguien ha debido decir que eso estaba bien escrito, y qué capacidad de liderazgo debe de tener para que nadie haya osado poner en duda su inglés contemporáneo-experimental.
Como ejemplo, tomemos la primera de las dos perlas que podemos valorar, tomada en el parking de un supemercado Mercadona:
¿Esto qué es? Si tiramos de herramientas del idioma de Google, la traducción a la solicitud de aparcamiento en inglés es la siguiente: "use only one place. Thanks". Perfectamente válido y sin más esfuerzo que abrir el ordenador.
Pudiese ser que no hubiese ningún pc con conexión a Internet, teléfono con tarifa de datos, etc. donde buscar posibles traducciones. Raro, aunque posible.
Pero si hay algo por el Levante español y en más número que sombrillas y granos de arena en la playa, son ingleses, alemanes y demás ralea que, a modo de colaboración gratuita, seguro ofrecerían una alternativa mejor a la de estilo Yoda aquí presente.
Lo positivo de este cartel es que a los españoles nos dejan en mejor lugar, pues nos dan las gracias, dando por hecho que aparcaremos según nos solicitan, mientras que a los guiris se lo piden por favor, como no teniendo mucha confianza en su civismo...